| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
禅坐书怀 |
Ich sitze in Meditation und erzähle von meinen Gefühlen |
| |
|
| |
|
| 碧云静锁梵王宫, |
Grün-blaue Wolken schließen den buddhistischen Tempel ein |
| 犹似明霞拱禁中。 |
Als ob leuchtende rote Abendwolken den Verbotenen Palast überwölbten |
| 玉树旧枝归净业, |
Die alten Äste des Jadebaums kehren zu einem Leben der Reinheit zurück |
| 内家新调擅宗风。 |
Neue Melodien im Palast vereinnahmen den Stil der buddhistischen Schulen |
| 三千里外肠堪折, |
Dreitausend Meilen von hier brach mein Herz |
| 十二年前泪暗红。 |
Vor zwölf Jahren vergoss ich rötliche Tränen |
| 欲悟无生何处是, |
Ich möchte die Erkenntnis erlangen, wo der Ort ist ohne Geburt oder Tod |
| 禅灯移照镜台空。 |
Wenn die Lichter des Tempels flackern, ist der Spiegel leer |